[悠月汉化组]Date•A•Live 22 十香good end 下 翻译后记 您所在的位置:网站首页 date a live小说全卷 [悠月汉化组]Date•A•Live 22 十香good end 下 翻译后记

[悠月汉化组]Date•A•Live 22 十香good end 下 翻译后记

2024-05-10 18:56| 来源: 网络整理| 查看: 265

翻译后记

 

大家好,我是混沌圣歌。

这次是DAL——约会大作战系列的最终卷,为了纪念最终卷,这里特地写了一篇翻译后记。

作为一个曾经写,后来变得不怎么写翻译后记的人,为什么要特地在这个时候写翻译后记呢?

当然——是为了水字数——怎么可能,当然是为了表达一下对众人的感谢,以及纪念下这个超长篇系列正篇的完结。

悠月汉化组是从第十五卷开始接手本系列作品的(实际应该是十六卷,因为是第十六卷才有的成规模汉化成员。),在此特别感谢惰性大发的某罗——罗大对前十二卷的翻译,以及贴吧汉化组对第十四卷的翻译。也许有人会问我第十三卷呢?那卷网译版本我记得最后是鸽了。虽然接手约会大作战系列是个意外,不过最终还是坚持到本篇的最后一卷了,想来也已经过了三年多了,时光飞逝,这期间甚至还经历了好几卷安可和外传,以及我曾经干过八开翻译这种可怕的事情,汉化组里的人员也发生了许许多多的变化,总而言之,算是平安无事守到DAL系列正篇完结了。

在这里,请允许我一一感谢汉化组中每个人的辛劳付出(排名不分先后):

混沌圣歌(自视角):人肉码字机,翻译狂魔,一天干完别人十天的量,开始翻译了命都不要了(目前记录——单日四万字),天生病弱,以及骂错翻的时候太好说话了。

よよカービィ:部分卷扫图。曾经是个梱妈厨,最近疑似没那么厨了。我们组汉化的一些漫画都亏了他。每次都给你精确要求每一页上多少行真是抱歉,以后我尽量不那么挑食。然后,期待你提供更多更精美的独家购买插画哦。还有,希望将来你也把日语彻底学习一遍可以让我榨取你的能量(真心话)。几个系列还没完,我们以后继续好好配合~

蓝色逍遥鱼:部分卷图源,感谢大佬出资资助买书。后期加入汉化组,职业为:金主(233)。非常感谢您对部分卷提供的资金,将来如果有什么冷门的特典,您有的话还望提供呢。将来也请多多指教!

影天烈:部分卷数图源、扫图负责人。最后一卷提供我们文本内容让我能够及时开展剧透的人,非常感谢烈总在最后一卷提供的巨大帮助,以及在前中期提供的扫图帮助。烈总还提供了很多很多其他图源给我,是个很能干的人呢!总之,没有图源的存在,翻译只能翻个空气。感谢您多年来花费时间制作图源,希望有机会能和您继续合作!

XOBAO2:部分DM杂志短篇以及部分特典的图源,感谢大佬提供的图源,让我们能看到更多与众不同的短篇故事。之后的新短篇精灵congratulations就拜托您了,如果还有什么比较罕见的特典也拜托您了!没有您那些罕见的特典我们是没机会翻译的!

Kid:本组唯一epub制作,每次都制作高质量的epub麻烦您了。Kid是真大佬,制作的epub可是很精美的,而且每次组里有什么新作品也是第一时间任劳任怨就把epub肝出来了。除了我们组的还会制作其他书的epub,总之只有大佬二字能形容您了!以后还会管您要很多书的,麻烦您了!

PMC:部分卷修图,以及其他一些小说的修图负责人,本组唯一的正常人(三次元意义上)。听说业余爱好是开飞行模拟器和看番?这些个爱好实在是太高端了,我只能仰视您了。据说当年是被腐女拉下坑的?

翼海风:创始成员之一,每一卷负责最最枯燥的校正错别字工作的男人,以及,本组内负责被我骂的男人。总而言之,我不愿意干的杂务扔给他就行了,准没错。如果错了怎么办?大丈夫大丈夫,再扔回去就对了。兜兜转转合作了这么多年了,估计我彻底退休之前还会继续合作很久很久,目前还是先把DAL,DAB还有妹非妹系列送完结为主。以后依然要请你多多指教。

yukira凌竹心:上古巨佬,这么说吧,我刚开始翻译的时候,他已经是大佬了。不仅能翻译,还提供好多好多图源的。据说大我十岁?不管了,岁数不重要,您的战斗力始终没有消退过。虽然现在逐渐淡出翻译圈子了,您以前的那些精美作品我不会忘记的。以及,期待您将来又亲自动手做一些翻译。

翼骑:最强六厨,自带超强画工的男人,翻译的同时还附赠精美插画,看到赚到。这个男人的画工有多强呢,嗯,就是强大到橘公司曾经亲自在推特上回复他的画的程度。有这么一个擅长画画的人在群里,还擅长翻译,实在是赚爆了好么!希望你以后能提供更多更精美的插画以及更多更精美的译文!期待你的下一个作品!

唯一妹聚:本组吉祥物。为什么说是吉祥物呢,因为一开始把她拉进来就没有要她翻译的意思,纯粹是加进来玩弄?的。哦不,说正经的,其实是招进来协助我们检查汉语的。据说是妹纸,不过我从来没听过妹聚的声音,看过妹聚的照片,故而无从判断。

存在:本组唯一的妹纸翻译,豪爽的萌妹子一只哦。曾经有幸听到过存在妹妹的声音,说实话,听上去软软的,萌萌的,你们不要羡慕我哦~。当然,从翻译的角度上说,存在妹妹还有很多地方可以继续提高,日语的基础也需要打的更扎实些。希望你能在将来继续精进,有什么问题欢迎来问我,也希望以后有机会能和你继续合作!

Mayuki:DAL20开始加入的新人。从翻译的角度上说,非常有热情而且能吃苦,不过还有很大的进步空间。希望将来有机会能再次合作,也期待你在升学之后在人生和翻译两方面都能有一个质的升华。

流光1z:DAL17开始加入的老人之一,在组内翻过很多杂七杂八的东西。不过话说回来,中文还是要多练练哦。最近两卷能看到你明显的进步了,期待这个进步能继续伴随你,一直延伸到整个人生中。

卍解のsaber:DAL16开始加入的大佬。对于你的翻译质量,简单一句话概括就是,优质且稳定。有很好的翻译质量的同时也不用担心你的速度问题。那么多年合作下来,谢谢你,希望我们将来还能有缘在别的轻小说中再见。

兔太郎:DAL19前加入的新人,这几卷翻译过来能明显看到他在翻译上的进步。外语这个东西吧,多用多练就能看到明显的进步的。语法什么的,语法书看的再多,光说不练也难以获得明显的提高。希望你继续精进下去,早日成为超级大佬。

堕天使夜羽:DAL20开始参与的新人。感觉有点天然呆。当然,从翻译的角度上说,还是希望你能提高一下中文的措辞能力的。以及,天然呆的部分适当的调整一下!期待日后能继续和你合作!

AEQ23234:DAL19开始参与的翻译。翻译上朴实,扎实,质量上佳。平时群里不怎么见您说话的,希望以后可以多多发言呢。然后,如果橘公司出新作,您是不是愿意继续参与呢?期待和您再次合作。

淵:DAL18开始参与,曾经是组里最小的,现在也是最小的几个人之一。翻译这个东西,年纪小的时候就能参与其实说明这孩子很有天赋。而且中文措辞也不错,将来希望是大大的有啊。有空给你着重培养一下!顺便一提,发现新世界的过程不能太快哦!

羽宫秦:很早就参与了DAL系列,不过有些卷数因为三次元比较忙没有参与。这次最后一卷没想到您会有时间参与,我非常荣幸。秦佬呢,翻译的质量是相当相当高的,不仅是意思精准,同时在中文上面也非常的唯美。要是有抒情的部分交给你肯定是没错的。期待我们将来能继续合作。

日向龍ノ介:最初的五名翻译之一,我可以说是见证了他翻译的进步,从翻译的只有我能看懂到基本没有问题,一步一个脚印,渐渐成长。而且翻译的时候还很能吃苦,不怕被我唠叨,是个很有潜力的孩子,风格也和我比较接近。将来如果有机会,让我们一起搞定更多更多的轻小说吧!

Naztar:轻之国度的巨佬。Naz是身兼录入组翻译组于一身,大佬中的大佬。当然,希望你能提高翻译的速度,这样才能支撑你那么多坑啊!轻之国度那边还望你能多多照拂呢。期待再次合作!

多拉泽:一开始作为设定制作招入,后来发现翻译能力很强于是在我的坑蒙拐骗之下变成了翻译。翻译速度与质量能够同时保证的大佬。当初被我坑蒙拐骗可不是我的错哦233,是您被算计的错哦233。总而言之,多佬翻译又快又好,准确度很高,还附带修图技能,反正就是让人放心啦。期待能再次合作,也期待你的自翻作品!

Knaxord:可能是组里学习最好的几个人之一了。大家通过工作人员表看到了,K佬经常一个人扛下一整章,属实超人。K佬在翻译组里也是质量速度皆上乘的大佬,不只是DAL系列,在妹非妹系列中也有突出贡献,而且对自己的翻译非常严苛,自我要求很高。另外,K佬自己也经常有一些自翻的短篇发布出来,欢迎大家去轻之国度关注他。妹非妹系列里我和K佬还会继续联手,非常感谢您的贡献!

落地死的流星:最初的五名翻译之一,包夜巨佬,经常演出一晚上大变魔术的翻译奇迹,质量也是上佳。什么叫作包夜巨佬呢?就是我今天打算翻一晚上,第二天就完成全部任务的巨佬。同时还有在翻译《异世界迷宫最深部为目标》、《被死神抚养的少女怀抱漆黑之剑》等系列,希望大家多多支持他。喜欢的话可以去轻之国度关注他哦。

阿希:DAL18曾经短暂参与,后来突然不知所踪了。总而言之,希望你一切安好。谢谢你的贡献!

滴水:最初的五名翻译之一,贴吧的上古巨佬之一,每一卷都让你翻译后记,辛苦啦!滴水大佬还负责提供很多很多DAL短篇的资源,没有滴水大佬很多短篇我们是拿不到图源的。每次让你拍照发给我,辛苦啦!希望你今后一切顺利!

丶小嘟嘟:中前期就加入汉化组,然后参与了很多很多乱七八糟的杂项翻译。不过三次元工作比较忙,经常忙得没空参与翻译,这一卷也是,您没能参与非常遗憾。希望将来您空闲的时候能再次合作!

狐狸的须02:第十六卷加入的巨佬,翻译质量上佳,文风华美,可惜之后去留学了比较忙就没有继续参与。狐狸佬也是妹非妹系列的初始翻译。放心,妹非妹系列我现在亲自接手,一定会弄到完结卷的。也希望狐狸佬将来的人生和学业能够顺利,期待之后能有机会和狐狸佬再次进行合作。谢谢您!

猴姆啦酱最高:最初的五名翻译之一,请容我在这里向你致意,也请大家关注他参与翻译的《欢迎来到实力至上主义的教室》。这孩子最初是我带出来学翻译的!

Phyrisanna:可能是组里唯一一个和我面基过的人吧?爱丽丝大佬可能是唯一一个翻译速度角度上能和我拼一拼的大佬了。感谢您在DAL翻译过程中做出的贡献,将来还有很多要麻烦您的事儿,谢谢您了!

秋山结月:21卷起加入的新人,非常愿意主动学习。当然,日语和中文方面都还有很大的提升空间,期待在DAL完结之后能在别的地方看到你的活跃和进步。日语和中文多学多看就会有进步的!

四边三角形:中期加入的大佬。翻译质量稳定,速度有保障,不需要我担心。很遗憾最后一卷忙于三次元的事情你没能参与进来。以后有机会的话我们再合作,DAL也还有安可系列,合作的机会大大的有嘛!

Wheatfiour:参与了DAL16和DAB第一卷的翻译,也算是悠月的老人了,之后因为学业原因没有继续参与下来,希望你将来一切顺利。

虚无的镜:贴吧大佬之一,DAL16曾经短暂参与,安可中的短篇有一些也是以大佬的翻译为基础的。最近在群里出现的频率变高了,说实话我挺开心的。希望将来能有机会一起合作。感谢您在上古时期提供的帮助!

2411:DAL18曾经短暂参与,后来也突然不知所踪了。总而言之,希望你一切安好。谢谢你的贡献!

_y_y_oo:第十六卷加入的巨佬之一,之后不明原因失去联系了。yo大的翻译,质量稳定,速度有保障,偶尔多塞点也没问题。非常遗憾,后面几卷没能联系上你。希望你现在一切安康,如果你看到了的话,希望能回个私信哦。

爱丽丝·莉泽:特别鸣谢在最终卷及时提供图源供我剧透的大佬,希望以后有机会多合作。

人生有聚有散,潮起潮落。通过DAL系列的翻译,我认识了许多许多各种方面的大佬。如今,DAL正篇终于完结,大家聚在一起的机会今后可能会少很多。

希望汉化组内的每一位大佬,将来的人生都能一帆风顺。也希望将来我们能在汉化圈子里再次合作。

对于各位DAL的忠实读者。感谢你们陪伴本书直到最后。当然,说是最后,也只是本篇的最后,其实还有外传,安可,动画等等企划还没有结束。如无意外,外传和安可我还是会继续坚持到完结的。我们到时候再见。希望大家还能陪伴本系列一段时间。谢谢大家!

另外,关于轻之国度、贴吧以及B站的安排。如无意外,以后主要还是以轻之国度为主(毕竟不用考虑和谐问题嘛),B站专栏为辅(和谐版),贴吧的话,吞楼实在是太严重了,看我心情吧。B站这边,除了发专栏,可能还会直播打打游戏,比如王者荣耀,雀魂,各种galgame原版(汉化版我可不敢直播玩),或者闲聊什么的,以后可能也会有一些直播剧透。DAL本篇结束了,之后可能重心会调整到DAB还有被学生胁迫这事儿算是犯罪吗系列上去。下一次直播剧透,可能就会是DAB系列的剧透咯?当然,如果老橘出什么新书的话,也有可能是新作的剧透哦!轻之国度和B站都有关注和投币功能的,还请各位别忘记点一下关注,可以的话最好是三连关注哦!

那么关于我个人。现在年纪大了,精力体力明显下滑而且事情越来越多。指不定哪天就会因为三次元原因彻底退休了吧。目前手上有的几个坑,我会尽一切可能坚持到它们完结的,请大家放心。如果大家有什么关于DAL系列,DAB系列,妹非妹系列,被学生胁迫这事儿算是犯罪吗系列,以及众多其他轻小说的感想、问题想要和我讨论的,欢迎私信。我争取,再做一段时间勤劳的码字工吧,谢谢大家的支持。

那么,有缘再见。

 

混沌圣歌

 

 

 

 

 

大家好,这里是mayuki,从19年4月加入悠月汉化组的译(meng)者(xin)。

与约战相识已是四年有余。不得不说,这部作品极其深刻地改变了我,也深远地影响到了我之后的道路。作为一个对语言本来毫无兴趣的理科生,若是没有约战,想必不会有今天这个日语说的马马虎虎的我。因与约战相识而踏入二次元的大门,在赴日前夕迎来约战的完结,这也算是一种缘分吧。

这部历时九年的作品,很大程度上改变了日本以及国内的二次元文化。由老橘和tsunako创作的狂三这一形象,曾几度登上人气榜的top3。与一般的媚宅类后宫作品不同,约战并没有塑造那种纯粹天上掉馅饼类型的后宫男主形象,而是创造了士道这样一个温柔,有责任心,有担当的男主。他看似只是个普通的高中生,但当一个又一个的挑战袭来,他所展现出的那种责任与担当,无一不在告诉我们,他是配的上这群如花似玉的妹子的。记得约战吧的某位吧友说过,即使精灵们长得十分感人,士道仍然会不遗余力地拯救她们。因为不忍眼睁睁地看着他人遭受痛苦,可谓是士道的天性。也正因如此,士道极少像其他后宫男主一样被贴上渣男的标签,我想也是因为他的付出大家有目共睹吧。

最后,希望我和各位观众老爷还能在之后的安可的外传中再会。约战不到,陪你到老!

(插句私货:领事馆爸爸赶紧下签证吧,我等不及要去日本买特典啦~)

 

 

 

 

 

当我第一次知道知道要写后记的时候,我是拒绝的。你不能叫我写我马上就写,第一我要试一下,不然我又不想说,你写一个后记,写完以后加上好多的特技,写一个后记Duang啊,很秀很骚很草,结果读者出来一定骂我,根本没有这种后记,你写的这个就是假的。后来我知道是最后一卷了,也不需要加什么特技,写了一天,这一天写下来之后,起码我写的很舒服,现在每天都还在写,写完以后让其他大佬去看,来来来大家读读看。我就跟大佬讲,写的时候就写,写完之后这个后记就是我的后记,就不要加,再加特技上去,没有就是这个样子。我要给读者看到,我写完之后是这个样子,你们读完的时候也是这样子。

你们可能不知道一天码出一万字是什么概念,我们一般只会用两个字来形容这种人,秃子。我经常说一句话,当初圣歌能够用两天时间肝出一本铳皇,我鸽五天用两天翻出一章dal,不是问题。埋伏他一手,这个梗不用查,这个梗不需要查,他死定了。反手给一个注释,闷声发大财。完全看不懂?但是不用怕,留给圣歌,让圣歌去头疼。主谓套从句再套引用句,两个倒置,很牛逼,这个句子,如果能把这个主语去掉,那么这个句子叫绝杀,可是去不得。单走一个呐,傻逼,直接换行。走他一个省略号,顶他。老橘快点,老橘,老橘你就会写标点吗?老橘你快点好吗,别磨磨蹭蹭的。给老橘倒杯茶好吧,老橘给你倒一杯卡布奇诺,给老橘倒一杯卡布奇诺,开始你的描写秀。一万七千字,一万七千字你能全都水打斗?你今天能一万七千字全都水打斗,我当场,就把这个键盘吃掉!……

我真傻,真的。我单知道老橘写小四的时候写的温馨又感人,我不知道写小七会是黑深残加通篇的打斗。我一清早起来就打开了电脑,对着扫图开始码字。过了开头,开始水打斗。一页一页翻着,突然开始回忆,各种黑深残的东西开始出现。我急了,赶紧往后看,看了半天,看来看去看到结尾,只看到一张士道的插图。心想,糟了,怕是又在水打斗了。在仔细看,果然通篇都是在水打斗,一直水到了结尾,二亚和小四甚至都没有上线……

 

多拉泽

 

 

 

 

 

各位读者好,这里是翼骑。相信各位对这个名字可能早有耳闻了,对,就是那个经常画六喰同人画的“世界第一六厨”——翼骑Tsubasaki。在17年16卷将要发售时我就加入悠月汉化组开始翻译小说了,说起来当时确实有点遗憾呢,其实早在15卷的时候就有想过加入,可能是怕六喰的说话太难翻吧,就这样错过了最喜欢的一卷。

说起跟约战的缘分,说出来你们可能不信,最开始我是冲着第一季海报上的十香而入坑的,刚好也是13年第一季播出的那个时候,不过看了两集后发现不是我喜欢的类型,后来看到狂三篇的时候才迷上了狂三,彻底成为了狂三党。14年为了了解原作更多剧情和细节而开始追小说,到16年的14,15卷才遇上了真正的本命真爱——星宫六喰,呆萌可爱,温顺乖巧,身材逆天的金发古风巨乳萝莉,加上各种反差萌,全方位秒杀我的萌点,如果六儿能早点登场的话,我肯定早就是六喰党了。想不到约战在狂三之后还能让我遇上更喜欢的角色,不得不感慨约战的人设真是太完美了,连配角都能花这么多心思去塑造和设计。虽然我看的作品不多,但对我来说,约战就是人设最好的二次元作品,没有之一,约战在我心目中有着既不可替代也不可磨灭的特殊地位。同时,对这部作品的爱也改变了我的生活,多亏了约战,我才学会了这么多日语,多亏了约战,我的画功才提升了这么多,多亏了约战,我才结识到这么多同好。

时间过得真快,刚开始还在期待剩下两个精灵是谁,转眼间,《约会大作战》这部本命之作就这样完结了,说实话真的很不甘心,很不舍得。不过,约战这个IP并不会就此结束,安可短篇集10,第四季和外传动画,各种游戏和周边,后续还是如此令人期待,特别是六喰的动画化,在有生之年遇上真是太幸福了。

伴随着约战的完结,我的翻译生涯可能要就此结束了(除非有六儿的短篇),毕竟除了约战之外真的不想去翻译其他作品。不过,我的同人图还会继续画,我对六儿的爱永远不会减退!敬请期待。

 

最后,我永远喜欢星宫六喰!.jpg 六儿天下第一!.jpg

 

翼骑

 

 

 

 

 

大家好,我是翻译本书尾章的Knaxord。一直关注本组汉化作品的朋友们,应该读过我书写的后记。

本次正值系列完结,组里的大家都在译后记中各显神通。那么这里,我也来谈一谈我与Date A Live的不解之缘。

K君本人是从动画入的Date A Live的坑。

犹记得当时一个下午看完第一季,然后晚上看完第二季,又熬夜看完了剧场版,接着搜寻小说,一口气读到了当时翻译出来的最新卷。随后我便申请加入了翻译组,也就是如今的悠月汉化组。回想起来,这便是我正式成为轻小说翻译的起点(在此之前只做过Re:0的web翻译等零活)。

因此,这部Date A Live系列也承载了我诸多的思绪和回忆。如今小说步入完结,K君也想谈一谈自己的所思所感。

作品首先吸引我的,是其作为一部奇幻作品、所展现出的深度。

走奇幻风格的轻小说,多数喜欢参考宗教经典或英雄传说,选取其衍生出的种种奇幻元素。许多的英雄、异兽、神兵之名和宗教术语因此泛化而广为人知,同时也导致了众多奇幻作品在设定与选取上只顾名头响亮、而不在设定上发掘相应元素中的典故与内涵,使其丧失了相应的意义。相比之下,Date A Live系列在这方面展现了全然不同的高度。其勇于挑战硬核的犹太秘教,将Kabbalah这一系统作为奇幻元素的核心载体,并在诸多细节方面深入挖掘名词与典故,展现出高度的原教旨主义倾向,可谓正投我所好。翻译过程中学到的相应宗教学知识还辅助我加深对圣经的理解,完成了宗教学课程的论文。甚至,由于书中大量的希伯来文名词,我甚至就此完成了希伯来文音节的入门,同时也成了组里数一数二的“考据党”与“注释狂魔”(这一风格延续到了我其他的翻译作品中)。

其次,本作的故事情节和色彩丰富度可谓数一数二。

Kabbalah上十个质点,到了作者橘公司笔下,就化作了十一位个性鲜活、各有千秋的美少女。再加上代表三重帷幕的澪,和由她衍生出的凛祢、万由里等特殊精灵,为我们展现出各种各样的悲怆、重生、救赎与爱恋。而同学、船员、反派和形形色色的其他人物也跃然纸上,为我们展现出一座生动立体的天宫市。此外,作品历时将近9年吗,正传达到22卷之多,再加上大量的安可短篇,在如此大量的篇幅中,作者不断翻新花样,甚至还引入时空穿越、记忆消除、死亡轮回、平行世界等不易驾驭的硬核内容,写出了逻辑无硬伤且十分精彩的诸多故事,不断为整个系列注入新鲜的活力,也为我们带来了深刻的审美享受。

再来便是谈一谈作品的核心人物与“爱”这一核心思想。

在DAL系列诞生之初,“用爱拯救世界”便是作品的宣传词之一。在作品的主线中,主人公士道便是在实力雄厚的支援下不断挑战精灵少女们,与其约会、使其娇羞,归根结底,是用“爱”来打动她们。在一场场跌宕起伏乃至惊心动魄的约会中(试想一下,哪怕对方是绝世美少女,这种约会又有几人敢赴呢?),士道坚毅的勇气以及博爱的胸怀,想必令我们都留下了深刻的印象。面对造成破坏与伤害、乃至恣意妄为的精灵们,他始终坚持将她们作为女孩看待,勇敢闯进她们心中最敏感脆弱的“禁地”,打动她们,这需要直面人性扭曲的毅然以及包容人性弱点的同理心。上述要素结合在一起,方才构成士道的温柔,使其不同于如今各种作品泛滥的“亚撒西”,具有让人接受、喜爱并钦佩的魅力。每当新精灵出现、士道前往接触及约会时,背后支援的成员们往往奇招百出,将局面搅得更加复杂,反而要考士道自己竭力摆脱困境,似乎给人一种“帮不上忙反而添乱”的印象。但在故事着笔不多的地方,正是他们不断奔走维持安宁,让士道和精灵们得以安然生活;危急时刻,他们也会挺身而出、保卫城市,屡屡为士道和精灵们化险为夷、开辟决胜舞台。作者笔下的他们,是有着形形色色的“单调”生活的普通人;可在精灵带来的世界危机面前,他们却凭借自己的一技之长挺身而出,化身为战士。他们行为毫无疑问也是出于爱,包含各种小爱的大爱。DAL构建出来的世界,大多数时候正是这样一个温柔的世界,以致我们常常忘记,这也算是一个末日背景下的故事。生命与爱情是人们歌颂与创作的永恒主题,虽是一部娱乐向的轻小说,却无碍作者在一个灾难导致异化的世界中、为我们展现出小爱与大爱融会贯通的感人故事。

精灵,在故事中,是人性异化的具象。无论是澪与十香这样的“纯种”精灵,还是其他由人类化成的精灵,都背负着扭曲的罪与罚的枷锁。每一位精灵,皆是自欲望与恐惧之中诞生:韦斯特考特等人的欲念孕育出始源精灵,而后者对爱的欲望与死的恐惧,又使得她亵渎生命、制造出其他的精灵。正如象征生命的Kabbalah反面是通向灭亡的Qlipoth,精灵们有着少女一般的美好,也藏着深邃的黑暗。若说人性善集中通过士道等人表现,人性恶则是集中通过她们来表现。而在这之中,唯有十香这个角色拥有独一无二的特殊性。她是澪无意识下的造物,故而没有背负欲孽的原罪,却成了不折不扣的异类而被抛弃,只得孤独地彷徨。她纯净得如同一块白板,又如同一面镜子,映照出他人内心的投影。被人抱以敌意攻击时,她显得冷酷而孤傲;被士道用爱感化并接纳后,则表现出天真无邪的性情。作为她反面的天香则如同黑板,看似不同,实则与她表里一体(好比双面的黑白板)。在平行世界中,她夺走所有的天使、化为骇人恶兽,等于背负下精灵的所有罪孽;而在假想世界中,她则是手握金银双剑的美丽公主,牺牲己身换来拯救世界。作者赋予她的地位,如同婆罗门教的原人、《圣经》中的耶稣基督。读者心中最喜爱的女主角或许有所不同,但从这个意义上我可以断言,十香是本作最为脱颖而出的一位女主角(K君本人也最喜欢十香)。这样的一位角色,在樱花盛开的春天迎来复活(基督教的复活节恰巧在每年四月十日前后),可以说是意料之中,作为结局也为系列画上了一个完满的句号。

当然,如同作者本人在后记中所声明的,DAL世界观的其他作品还远未结束,热爱约战的各位如今要说“青春毕业”还为时尚早。我们也期待,作者在今后的一段时间内,还会带给我们相当的惊喜。

通过翻译DAL系列联系在一起、组成了悠月汉化组,我们见证DAL系列一路走到今天。少女的Dead End终于以Good End作结,我们的工作也告一段落。在此,我们为大家献上本系列收官之作《十香Good End(下)》。希望我们的译文,能将我们的爱与感动也传达给各位读者。感谢大家的支持,我们有缘再见!

 

Knaxord

 

 

 

 

 

不知不觉,来到悠月已经很久了,也算半个老人了(虽然还在渣翻教学组)。自己的翻译水平也从原来的错误连篇,到现在的只有几个错误(嘛 我还是有进步的)。这次是dal的最后一次翻译了,我记得刚开始翻译的时候,圣歌给我练过很多,难的简单的、bt的轻松的,都有。翻译过的东西也很多,轻小说、访谈等等等等。当然,翻译这些少不了圣歌大佬的鞭策,虽然每次交稿之后等待我的都是错误改正,但自己的进步是肉眼可见的快,翻译的速度也变快了(开心心)。说了这么多,时间也过的飞快,dal终于迎来了最后一卷,老橘说好的写十本,结果不算上衍生写了二十二本(汗)。心里还是很不舍得的,毕竟以后可能没有固定翻译了,也不会有圣歌官腔式的确定翻译日程了(逃)。最后,我想感谢圣歌大佬的栽培(膜拜),也想感谢汉化组可爱的小伙伴们平时对我的帮助,更想感谢一直没有放弃翻译的自己。dal的结束不是我们的结束,相信组里所有人在未来的日子都会变的越来越好。(完结撒花~)

 

存在

 

 

 

 

 

各位读者好久不见,我是Naztar。

从我初次参与这个系列的翻译工作以来过了六年多的光阴,《DATE A LIVE》终于也迎来本篇故事的完结。我还清晰地记得六年多前,刚踏入翻译圈不过半年的我左手拿著第8集的文库本、右手在笔记本上写下译文的景象,就像昨天的记忆一样历历在目。

第8集之后,我继续参与了第9、13集,悠月汉化组成立后的16~20集和最后的22集(题外话,第9集之后就统一用电脑翻译了)。回头一看,唉呀,原来我都翻译过这么多本了啊?不过仔细算了算,《三坪房间的侵略者!?》也翻译了蛮多集的,但那部没办法持续翻译到最后一集(而且也还没完结),能顺利翻译DAL到完结,我也有种「终于走到最后了啊~」的感慨。那个当时还是高二生的我根本想不到会有体会这种感觉的一天吧(笑)。

在此感谢罗大当年愿意给我一个机会翻译第8、9和13集,也谢谢悠月汉化组的大佬们的热心指导,还要谢谢各位读者一路支持,我才能陪伴这部系列走过如此漫长的时光。

写完这篇后记,我该回去翻译《幻想谭教诲师Ⅴ》了,希望我们能在其他系列中再会。

 

Naztar

(混沌圣歌:为防某些孩子误会我补充一下,你们真以为他是用电脑翻的?想要靠机翻装佬的还请慎重。)



【本文地址】

公司简介

联系我们

今日新闻

    推荐新闻

    专题文章
      CopyRight 2018-2019 实验室设备网 版权所有